HELLO
Stipe Vukšić

Od jurnjave automobilima do smiješnih i nelagodnih scena, postoji niz stvari u filmovima koje su univerzalno fascinantne. Međutim, kada je riječ o nekim detaljima, stvari koje su publici privlačne mogu se razlikovati od jednog dijela svijeta do drugog.

To je nešto o čemu su studiji i filmaši uvijek vodili računa i zato je uobičajeno da neki filmovi sjeckaju, dodaju ili zamjenjuju određene scene za strana tržišta. Ponekad su te promjene pomogle da filmovi postanu popularniji, dok je u drugim prilikama ciljna publika jedva prepoznala trud.

Zootopia (2016.)

Tvorci Zootopije znaju da su određene životinje simboli određenih zemalja. Stoga se kao spiker na TV-u pojavljuje različita vrsta životinja ovisno o tome gdje se film prikazuje. Na primjer, u Australiji vijesti u Zootopiji vodi koala, a u Japanu tanuki (japanski rakunopas), za razliku od izvorne verzije filma u kojoj vijesti čita medvjed.

Umri muški (1988.)

U legendarnome akcijskome filmu Alan Rickman glumi Hansa Grubera, istočnonjemačkog terorista koji uzima taoce u neboderu.

Međutim, u njemačkoj verziji film je promijenjen kako ne bi uvrijedio publiku, tako da je Gruber Irac i bivši član irske terorističke skupine IRA. Kako Nijemci filmove sinkroniziraju, ta se promjena lako napravila.

Lincoln (2012.)

Spielbergov film govori o nečemu što Amerikanci dobro znaju – odluci Abrahama Lincolna da objavi emancipaciju, odnosno oslobođenje svih robova tijekom Američkog građanskog rata. Ipak, ta je tema neameričkoj publici slabije poznata, tako da je u nekim zemljama film u kinima počinjao obraćanjem redatelja Spielberga u kojemu objašnjava povijesnu pozadinu za one neupoznate s američkom poviješću.

Fatal Attraction (1987.)

Moglo bi se tvrditi da je Fatal Attraction jedan od najboljih filmova s najgorim završecima budući da Alex uzrokuje mnogo kaosa samo da bi je na kraju upucala ljubavnikova žena. Publika u Japanu dobila je puno nevjerojatniji kraj u kojem Alex počini samoubojstvo i smjesti svom ljubavniku.

Zanimljivo, to je bio originalni kraj filma, ali su ga producenti odlučili promijeniti u zadnji čas. Ipak, japanska je publika dobila film u originalnome obliku.

Demolition Man (1993.)

Plasman proizvoda smatra se nužnim kako bi se povećali prihodi filma.

U SF filmu Demolition Man jedan od detalja po kojima se budućnost razlikuje od sadašnjosti je to što su svi restorani dio lanca Taco Bell. Kako je taj lanac u vrijeme izlaska bio slabije poznat izvan SAD-a, u nekim zemljama taj je detalj promijenjen tako da su svi restorani Pizza Hut. I Taco Bell i Pizza Hut imaju iste vlasnike, tako da im nije smetala promjena.

Iron Man 3 (2013.)

Iron Man 3 jedan je od manje uspješnih filmova iz Marvelova filmskog svemira. U Kini nije bilo tako zahvaljujući promjenama koje su napravljene za to tržište.

Sporedni lik dr. Wu u Kini je dobio proširenu ulogu, a poznati lokalni glumac Fan Bingbing u filmu ima ulogu koja je iz verzije za ostatak svijeta potpuno izrezana. Osim toga, u kineskoj se verziji pojavljuje plasman proizvoda kineske marke mlijeka Gu Li Duo.

The Shining (1980.)

Promjena scene u filmu The Shining inspirirana je perfekcionizmom Stanleya Kubricka. Scenu u kojoj Jack Torrance pati od spisateljske blokade i neprestano na pisaćoj mašini piše samo rečenicu “All work and no play makes Jack a dull boy“, redatelj je dodatno snimio tako da u njemačkoj, francuskoj, talijanskoj i španjolskoj verziji filma lik Jacka Nicholsona na pisaćoj mašini piše na tim jezicima.

Captain America: Winter Soldier

Marvelov Steve Rogers zamrznut je od kraja Drugog svjetskog rata do modernog vremena, tako da je propustio mnogo toga što se dogodilo u međuvremenu. U filmu Winter Soldier Steve napravi popis važnih stvari koje mora upoznati da bi bolje shvatio svijet. U originalnoj verziji, na popisu se nalaze stvari kao što su filmska franšiza Rocky i američki biznismen Steve Jobs.

Ta je scena u brojnim drugim zemljama promijenjena kako bi se istaknule značajne stvari iz njihove povijesti. Tako je u Rusiji na popisu astronaut Jurij Gagarin, a u Velikoj Britaniji glumac Sean Connery i Svjetsko prvenstvo u nogometu 1966.

Red Dawn (2012.)

Uobičajeno je da se američki studiji vole „ulizivati“ kineskome tržištu, s obzirom na veliku populaciju te zemlje. Za film je uvijek zajamčeno da će biti lošiji na kino blagajnama ako je zabranjen u Kini, ali sličan potez kojim bi se osigurao međunarodni uspjeh još uvijek nije uspio za film Red Dawn.

U filmu su negativci originalno bili Kinezi, ali MGM ih je odlučio digitalno promijeniti u Sjevernokorejce kako kineska vlada ne bi zabranila za prikazivanje u svojoj zemlji.

Unatoč tom trudu, Kinezi su svejedno odbili distribuirati film.

Monsters University (2013.)

Dobre geste uvijek pridonose uspostavljanju prijateljstva. U američkoj verziji animiranog filma Monsters University, lik Randal Boggs, peče kolače s glazurom na kojoj piše: “Budi mi prijatelj“. Za međunarodne verzije, riječi su zamijenjene smajlićem.

Riječi “Be My Pal” bolje objašnjavaju željeni cilj, ali smajlić šalje istu poruku. Svatko kome se ponudi kolačić sa smajlićem lako će shvatiti poruku. Uostalom, smajlići izgledaju slađe i prikladni su za film koji je namijenjen djeci.

druge vijesti